金寒煜从身后拿出刚才的那盆仙人球,金妮惊讶的瞪大眼睛,缓缓接过:“Est-ce pour moi?(这是给我的吗?)”
金寒煜歪了一下头“Bien sûr。(当然。)”
金妮开心的笑了起来,慢慢接过“merci。(谢谢。)”
金寒煜的手在女孩的头上揉了两把,“En fait, vous êtes mignon, ne faites pas attention aux mots blessants qu’ils disent, je suis Honoré d’être aimé par vous。(其实你很可爱,别在意他们说的那些伤人的话,我很荣幸能够被你喜欢。)
金妮害羞的红了脸,不过一会儿又小声地哭了起来:“Ils se moquent souvent de moi, disent que je ne mérite pas de vous aimer et se moquent souvent de moi à ce sujet。(他们都嘲笑我,说我不配喜欢你,还经常拿这事取笑我。)”
金寒煜弯下腰,轻轻的擦拭着女孩的泪水:“Comme je l’ai dit, c’est un honneur d’être aimé par vous, arrêtez de pleurer, il y a un dicton occidental que chaque fille est faite de la plus belle chose dans ce monde, comme un arc-en-ciel bonbon, chaque fille est une princesse, soyez confiant, la princesse efface les larmes et tenez la tête à votre prince charmant, qui vous attend non loin。(我说过了,你喜欢我,是我的荣幸,别哭,西方,有一种说法,每个女孩都是由世上最美好的东西组成的,如糖果彩虹每个,女孩都是一位公主,自信起来,公主擦干泪水,昂首挺胸,你的白马王子正在不远处等着你呢。)”
说完刮了一下女孩的鼻尖,女孩小心翼翼的说:“J’ai entendu dire que tu rentrais chez moi. Puis-je te porter?(听说你要回国了,我能抱你一下吗?)”
金寒煜张开双臂,歪着脑袋说“Bien sûr oui。(当然可以。)”
女孩轻轻的抱了一下,一点也不贪婪的马上收回。“Eh bien, il est tard, je dois y retourner. N’oubliez pas de bien étudier. Adieu princesse blonde。(好了,时间不早了,我得回去了,别忘了好好学习,再见,金发公主。)”
刚说完从舞池上走下一位金发碧眼的法国人,“Comment y arriver? Vous deux jin han yu , bian ue , vous êtes vraiment malhonnête, vos petites filles fanées bruyantes veulent vous entendre chanter, vous Me Jetez tout simplement là, en attendant que le fusil, bian dao dieu vient un?(怎么在这呢?你俩,金寒煜,边也,你可真不厚道,边也,你的那些小迷妹妹都吵吵的,想听唱歌,你就直接把我一个人扔在那挡枪,边大男神露一手?)”
边也摆摆手:“不行了,人老了。”说完就拉着金寒煜起来“金寒煜的也不错,让他上去唱一首。”
金寒煜纹丝不动,“不去。”
“别介,最后一晚了,明天就走了,来一个以后你那小迷妹可就见不着你了。”
金寒煜无语的说道:“谁让你整天沾花惹草,你自己不去拿我挡枪,真行你。”
边也咬着牙使劲浑身力气拉起张既白:“听话,123走你。”
你两人推搡着把金寒煜推到舞台上。
金寒煜坐在一张高脚凳上,调着话筒的高度,试了试音量“Hello?”
确定无误后,挑了一个舒服的姿势,右腿向前迈了一步,左腿蹬在凳子上的木架上,两手搭在话筒架上,一阵磁性充满吸引力的声音回荡在礼堂中,“Bonsoir à tous。(大家晚上好。)”
台下的人都兴奋的尖叫起来,“Eh bien, ce fut un plaisir et un honneur. Une nuit après notre dernière soirée à l’ucl, nous sommes sur le point de nous séparer et nous ne savons pas si nous nous rencontrerons encore. Mais c’est pour plus tard. Chérissons la bonne et heureuse soirée du moment. Une chanson “Exile“ pour vous.(嗯,很开心及荣幸能够和大家共同度过,在伦敦大学学院的最后一晚,一晚过后,我们即将各奔东西,也不知道是否还见面,不过这都是以后的事情了,让我们珍惜当下的美好开心的度过这一夜,一首送《Gravity》给你们。)”